Translate Turkish Arabic حَدّ مَائِل
Turkish
Arabic
related Results
-
eğri (adj.)more ...
-
eğik (adj.)more ...
-
verev (adj.)more ...
-
diyagonal (adj.)more ...
-
italik (adj.)more ...
- more ...
-
italik (adj.)more ...
-
italik {harf}more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Oysa kendilerine , dini yalnız Allah ' a halis kılıp O ' nu birleyerek Allah ' a kulluk etmeleri , namazı kılmaları , zekatı vermeleri emredilmişti . İşte doğru din oydu .وما أمروا في سائر الشرائع إلا ليعبدوا الله وحده قاصدين بعبادتهم وجهه ، مائلين عن الشرك إلى الإيمان ، ويقيموا الصلاة ، ويُؤَدُّوا الزكاة ، وذلك هو دين الاستقامة ، وهو الإسلام .
-
Oysa onlar , dini yalnızca O ' na halis kılan hanifler ( Allah ' ı birleyenler ) olarak sadece Allah ' a kulluk etmek , namazı dosdoğru kılmak ve zekatı vermekten başkasıyla emrolunmadılar . İşte en doğru ( dimdik ve sapasağlam ) din budur .وما أمروا في سائر الشرائع إلا ليعبدوا الله وحده قاصدين بعبادتهم وجهه ، مائلين عن الشرك إلى الإيمان ، ويقيموا الصلاة ، ويُؤَدُّوا الزكاة ، وذلك هو دين الاستقامة ، وهو الإسلام .
-
Oysa onlar , doğruya yönelerek , dini yalnız Allah ' a has kılarak O ' na kulluk etmek , namazı kılmak ve zekatı vermekle emrolunmuşlardı . Dosdoğru olan din de budur .وما أمروا في سائر الشرائع إلا ليعبدوا الله وحده قاصدين بعبادتهم وجهه ، مائلين عن الشرك إلى الإيمان ، ويقيموا الصلاة ، ويُؤَدُّوا الزكاة ، وذلك هو دين الاستقامة ، وهو الإسلام .
-
Ve ancak özleri halis olarak ve onun gerçek dinine uyarak Allah ' a kulluk etmeleri emredildi onlara , doğru olmaları emredildi ve namaz kılmaları ve zekat vermeleri ve işte budur hükümleri sabit doğru kitaplardaki din de .وما أمروا في سائر الشرائع إلا ليعبدوا الله وحده قاصدين بعبادتهم وجهه ، مائلين عن الشرك إلى الإيمان ، ويقيموا الصلاة ، ويُؤَدُّوا الزكاة ، وذلك هو دين الاستقامة ، وهو الإسلام .
-
Oysaki onlara , dini yalnız O ' na özgüleyerek , dosdoğru yürüyen kişiler halinde sadece Allah ' a ibadet etmeleri , namazı / duayı yerine getirmeleri , zekâtı vermeleri emredilmişti . İşte budur doğru , eskimez ve aşınmaz din .وما أمروا في سائر الشرائع إلا ليعبدوا الله وحده قاصدين بعبادتهم وجهه ، مائلين عن الشرك إلى الإيمان ، ويقيموا الصلاة ، ويُؤَدُّوا الزكاة ، وذلك هو دين الاستقامة ، وهو الإسلام .
-
Halbuki onlara ancak , dini yalnız O ' na has kılarak ve hanifler olarak Allah ' a kulluk etmeleri , namaz kılmaları ve zekat vermeleri emrolunmuştu . Sağlam din de budur .وما أمروا في سائر الشرائع إلا ليعبدوا الله وحده قاصدين بعبادتهم وجهه ، مائلين عن الشرك إلى الإيمان ، ويقيموا الصلاة ، ويُؤَدُّوا الزكاة ، وذلك هو دين الاستقامة ، وهو الإسلام .
-
Halbuki onlar , dini sadece Allah ' a tahsis ederek , Allah ' ı birleyerek , ancak Allah ' a ibadet etmekle , namazı kılmakla ve zekatı vermekle emrolunmuşlardır . İşte dosdoğru din budur .وما أمروا في سائر الشرائع إلا ليعبدوا الله وحده قاصدين بعبادتهم وجهه ، مائلين عن الشرك إلى الإيمان ، ويقيموا الصلاة ، ويُؤَدُّوا الزكاة ، وذلك هو دين الاستقامة ، وهو الإسلام .
-
Halbuki onlara , şirkten uzak olarak yalnız Allah ' a ibadet etmeleri , namazı hakkıyla ifâ etmeleri , zekâtı vermeleri emredilmişti . İşte sağlam , dosdoğru din budur .وما أمروا في سائر الشرائع إلا ليعبدوا الله وحده قاصدين بعبادتهم وجهه ، مائلين عن الشرك إلى الإيمان ، ويقيموا الصلاة ، ويُؤَدُّوا الزكاة ، وذلك هو دين الاستقامة ، وهو الإسلام .
-
Oysa onlardan , dini sadece ALLAH ' a ait kılan tektanrıcılar ( monoteist ) olarak O ' na kulluk etmeleri , namazı gözetmeleri ve zekatı vermeleri istenmişti . İşte dosdoğru din budur .وما أمروا في سائر الشرائع إلا ليعبدوا الله وحده قاصدين بعبادتهم وجهه ، مائلين عن الشرك إلى الإيمان ، ويقيموا الصلاة ، ويُؤَدُّوا الزكاة ، وذلك هو دين الاستقامة ، وهو الإسلام .